
Pas voor de tweede keer in mijn leven krijg ik een boek onder ogen dat ik niet kan lezen omdat de hoofdpersoon Pjotr heet. De eerste keer overkwam me dat, uiteraard, met het gelijknamige boek van Jan Terlouw. Mijn vader las het mij en mijn broer voor toen ik een jaar of negen was. Ik wist natuurlijk wel van de herkomst van die naam, maar ik had nooit gedacht mijn naam uit mijn vaders mond te horen, zonder dat die daar mij mee bedoelde. Gelukkig bleef het daar een tijdje bij. (Een bijfiguur met slechte reputatie die Pjotr heet in het werk van Dostojevski is geen probleem.) Maar nu is er dus
Ausländer van de Britse schrijver van historische jeugdromans
Paul Dowswell. Het boek heeft in eigen land zeer lovende
besprekingen. In Nederland is hij echter nog onbekend, tot nu toe verschenen
een paar titels bij kleine uitgeverijen. Het zal dus wel niet toevallig zijn dat uitgeverij Callenbach heeft geprobeerd om Jan Terlouw te strikken om een dikke aanbeveling bij dit boek te schrijven. Irrelevant detail in de categorie
faits divers, dacht ik. Tot ik de Engelse versie erop nasloeg. Wat blijkt? De Poolse hoofdpersoon van dit boek heet gewoon Peter.